Міжнародны SEO: На старонцы аптымізацыі

  1. стварэнне стратэгіі
  2. Лакалізацыя і Пераклад
  3. На старонцы аптымізацыі
  4. рэзюмэ
  5. Дадатковыя рэсурсы па глабальнай лічбавай маркетынг (SEO і SEM)

На старонцы аптымізацыя з'яўляецца важнай часткай SEO стратэгіі любой кампаніі. Але, калі вы дзейнічаеце ва ўсім свеце, існуюць дадатковыя меркаванні, у тым ліку лакалізацыі і перакладу. Аптымізацыя кантэнту для глабальнай аўдыторыі патрабуе значных даследаванняў, каб зразумець культуру і звычаі вашага мэтавага рынку.

Вы можаце мець набор мэтавых ключавых слоў, якія вы хочаце, каб засяродзіць сваю стварэнне кантэнту вакол. Але гэтыя словы не могуць перавесці добра на іншую мову. Вядома, вы можаце перавесці словы, але сэнс можа згубіцца.

Ці вы можаце мець аналітыку, якія паказваюць онлайн звычкі вашых бягучых кліентаў, але гэтыя лічбы не азначаюць, што ўсе ва ўсіх частках свету маюць аднолькавыя наборы звычак. Лячыць кожны рэгіён або мову індывідуальны і не выкарыстоўвае стратэгію коўдры, якая, як чакаецца, працаваць на ўсе рынкі.

У гэтым блогу я распавяду аб некаторых з спосабаў распрацаваць паспяховую стратэгію аптымізацыі на старонцы для лакалізаваных сайтаў.

стварэнне стратэгіі

Пасля атрымання выразнай карціны інфраструктуры вашага сайта і магчымасцяў, першы крок у любой кампаніі аптымізацыі на старонцы, каб сфармуляваць стратэгію. Важна, каб ставіць перад сабой мэты і часовыя рамкі і маюць арганізаваны спосаб прыярэтызацыі крокаў і вынікаў вымярэнняў. І, калі вы дадаеце лакалізацыю і пераклад у гэтую сумесь, маючы план яшчэ больш неабходна.

Дэвід Бут разбівае працэс стварэння стратэгіі ў гэтых трох частак:

  • Ключавое слова даследаванняў
  • змест Пераклад
  • рамкі часу

Гэта надзвычай карысна мець носьбіт мовы, як вы стварыць свой спіс ключавых слоў. Ключавыя словы, якія вы карыстаецеся для вашага асноўнага сайта, верагодна, не трапляліся такім жа да глабальнай аўдыторыі.

Стварэнне спісу моў або рэгіёну адпаведных ключавых слоў таксама дапаможа ваш рэйтынг у топ пошукавых сістэм, асабліва топ пошукавых сістэм для вашага мэтавага рынку і вынікі SERP вашай аўдыторыі. Вывучэнне моў, культуры і звычаяў вашай аўдыторыі дапаможа вам вырашыць, якія ключавыя словы будуць найбольш паспяховымі.

Далей, стварыць карту для старонак і адпаведных ключавых слоў. Гэта дапаможа вашым перакладчыкам ведаць, якія ключавыя словы кожная старонка аптымізавана для. Гэта таксама дапаможа вам стварыць адпаведны кантэнт для кожнага з вашых ключавых слоў і звязаных з імі старонак.

Нарэшце, ёсць рэальныя тэрміны. Даследаванні вашых кліентаў і вырашыць, якія мовы або рэгіёны, каб засяродзіцца на першым. Вы не можаце перавесці ўсё змесціва вашага сайта на ўсе вашы жаданыя мовы і чакаць хуткі паварот часу. Паглядзіце на аналітыку і вырашыць, з чаго пачаць. Аптымізацыя гэтых старонак першай і адсочваць вынікі. Выкарыстоўваючы ўтрыманне вашага бягучага вэб-сайта будзе карысна, але не варта чакаць, каб сысці з не ствараючы арыгінальны кантэнт для вашых глабальных сайтаў. Стварэнне кантэнту, які гаворыць з вашай мэтавай аўдыторыяй.

Стварэнне кантэнту, які гаворыць з вашай мэтавай аўдыторыяй

Лакалізацыя і Пераклад

Калі вы ў цяперашні час не маюць якіх-небудзь глабальных сайтаў, вы павінны вырашыць, якія рэгіёны або мовы, якія будуць накіраваныя на і які ўзровень намаганняў спатрэбіцца для гэтых рынкаў. Калі вы хочаце стварыць сайт, які прызначаецца для размаўляць на гішпанскай мове ў Іспаніі і ў вас ёсць работнік з Барселоны, што будзе прасцей, чым праект стварэння сайта для рускай мовы без якога-небудзь носьбітаў мовы на персанале для карэктуры і кансалтынгу.

Пасля таго, як вы вырашыце, якія мовы і рэгіёны, якія вы хочаце наладзіць таргетынг, вы павінны збіраць рэсурсы, каб дапамагчы вам дапамагчы ў лакалізацыі і перакладу кантэнту. Калі вы звярніцеся ў бюро перакладаў або мець доступ да ўласнага родным ці перакладчыкам, вам спатрэбіцца дапамога ў прыняцці рашэння, як сфармуляваць стратэгію аптымізацыі на старонцы для гэтага канкрэтнага рынку.

Пошук дапамогі неабходна, і вы не можаце залежаць ад машыннага перакладу, каб перавесці змест або ключавыя словы. Дэвід Бут кажа, што лепш у нядаўнім Міжнародны SEO відэа «... але праўда ў тым, што вы сапраўды не хочаце, каб перавесці свой сайт. Вы хочаце, каб пераканацца, што чалавечы вопыт, вопыт і інтуіцыя выкарыстоўваюцца для інтэрпрэтацыі вашага сайта. »Не перакладаць, інтэрпрэтаваць. Вы хочаце, каб пераканацца, што ваша паведамленне прыходзіць праз правільна для ўсіх аўдыторый на ўсіх мовах.

Па словах Бута, лакалізацыя вашага кантэнту добра дапаможа забяспечыць лепшы карыстацкі досвед, палепшыць SEO і прыцягнуць спасылкі. Вашы перакладчыкі павінны зразумець тэхнічныя пытанні ўдзельнічае ў аптымізацыі на старонцы, а таксама павінны выкарыстоўваць усё, што ад рэгіянальных адрасных адрозненняў і пералічваючы кантактную інфармацыю мясцовага першае, калі ў вас ёсць глабальныя офісы, каб лакалізаваць спісы кліентаў і тэматычных даследаванняў

Вашы перакладчыкі павінны зразумець   тэхнічныя пытанні   ўдзельнічае ў аптымізацыі на старонцы, а таксама павінны выкарыстоўваць усё, што ад рэгіянальных адрасных адрозненняў і пералічваючы кантактную інфармацыю мясцовага першае, калі ў вас ёсць глабальныя офісы, каб лакалізаваць спісы кліентаў і тэматычных даследаванняў

На старонцы аптымізацыі

Пасля таго як вы пабудавалі стратэгію, сабралі свае рэсурсы перакладу і лакалізавана змесціва, вы хочаце, каб пераканацца, што вашыя намаганні акупляюцца добра рэйтынг у пошукавых сістэмах.

Некаторыя з пунктаў вы можаце засяродзіцца на для SEO з'яўляюцца:

  • URL-адрас
  • назвы старонкі
  • метаописаниях
  • малюнкаў

Кароткія і кароткія URL, якія ўключаюць у сябе лакалізаваныя ключавыя словы павялічыць карыстацкі вопыт і ранжыраванне ў выніках пошуку. Ваша структура URL не павiнна быць раўнамернай па ўсіх старонках, яна павінна адлюстроўваць мэтавую аўдыторыю.

Не проста перавесці вашы загалоўкі старонак, наладзіць іх для кожнага мовы і рэгіёну, такім чынам яны адлюстроўваюць перавагу аўдыторый. Уключайце ключавыя словы і Дэвід Бут рэкамендуе трымаць свае назвы ад 50 да 60 сімвалаў для аптымальнага ранжыравання пошукавай сістэмы.

Бут таксама згадвае пра тое, што лепшая практыка для апісання мета, каб напісаць камбінацыю двух прапаноў. Адзін, які перадае значэнне змесціва і іншы, які ўключае ў сябе заклік да дзеяння. Гэта павінна запрасіць чытача націснуць на вынік пошуку. І, зноў жа, кравец гэта для кожнай старонкі.

І, нарэшце, аптымізаваць выявы шляхам перайменавання файла для кожнага мовы і змены памеру файла для лёгкай бачнасці і часу хуткай загрузкі. Таксама лакалізаваць малюнак такім чынам, ён падыходзіць для вашай аўдыторыі. Асобныя выявы для кожнай старонкі, якая адлюстроўвае культуру рэгіёнаў з'яўляюцца лепшай практыкай для ўключэння ў стратэгію аптымізацыі.

рэзюмэ

На старонцы аптымізацыі глабальных сайтаў патрабуе шмат даследаванняў і планавання. Заручыўшыся дапамогай ад бюро перакладаў або перакладчыкаў-носьбітаў мовы будзе мець важнае значэнне ў выкананні стратэгіі і распрацоўцы лакалізаваных ключавых слоў і зместу. Даць спіс ключавых слоў і пераклад, лакалізацыя і стварэнне кантэнту крокаў, якія павінны быць часткай вашай стратэгіі аптымізацыі.

Кансультацыі з мовай і рэгіянальнымі экспертамі могуць мець вялікі ўплыў на ваш пошукавую сістэму рэйтынгу і ўспрыманні вашых аўдыторый Вашай кампаніі. Прадумайце кожны з вашых старонак вашага мэтавага рынку і стварыць станоўчы вопыт для кожнага з вашых кліентаў па ўсім свеце.

Дадатковыя рэсурсы па глабальнай лічбавай маркетынг (SEO і SEM)

Глабалізацыя Partners International (у GPI) Глабальны пошук спецыялістаў Engine Optimization можа дапамагчы аптымізаваць шматмоўных вэб-сайтаў для дасягнення лепшых вынікаў SERP. Нашы каманды могуць забяспечыць як арганічныя Пошукавая аптымізацыя (SEO) і Пошукавая рэклама (SEA), такія як Pay-Per-Click (PPC), платныя ўключэння або кантэкстную рэкламу, каб дапамагчы вам дасягнуць лепшай бачнасці ў канкрэтных краінах пошукавых сістэм, якія будуць прывядзе да павелічэння трафіку і рэнтабельнасць інвестыцый з вашай шматмоўных версій сайтаў.

Для атрымання дадатковай інфармацыі па пытаннях, характэрных для пошукавага маркетынгу (SEM), вы можаце праглядзець нашы папярэднія блог:

Меню сайта
Мини-профиль
  • Регистрация Напомнить пароль?

    Бесплатно можно смотреть фильмы онлайн и не забудьте о шаблоны dle на нашем ресурсе фильмы бесплатно скачать c лучшего сайта
    Опросы
    Топ новости