Міжнародний SEO: оптимізація на сторінці

  1. Створіть стратегію
  2. Локалізація та переклад
  3. Оптимізація на сторінці
  4. Резюме
  5. Подальші ресурси щодо глобального цифрового маркетингу (SEO та SEM)

Оптимізація на сторінці є важливою частиною SEO стратегії будь-якої компанії. Але, коли ви працюєте глобально, є додаткові міркування, включаючи локалізацію та переклад. Оптимізація вмісту для глобальної аудиторії вимагає значних досліджень для розуміння культур і звичаїв вашого цільового ринку.

Можливо, у вас є набір націлених ключових слів, на які ви хочете зосередити своє створення вмісту. Але ці ключові слова не можуть добре перекладати на іншу мову. Звичайно, ви можете перекласти слова, але сенс може втратитися.

Або ви можете мати аналітику, яка показує онлайн-звички ваших поточних клієнтів, але ці цифри не означають, що всі люди в усьому світі мають однакові набори звичок. Поводьтеся з кожною мовою або мовою окремо і не використовуйте загальну стратегію, яка, як очікується, працюватиме на всіх ринках.

У цьому блозі я розповім про деякі способи розробки успішної стратегії оптимізації на сторінці для ваших локалізованих сайтів.

Створіть стратегію

Після отримання чіткої картини інфраструктури та можливостей вашого сайту першим кроком у будь-якій кампанії оптимізації на сторінці є формулювання стратегії. Важливо встановити цілі та часові рамки та організувати спосіб визначення пріоритетів кроків та вимірювання результатів. І, коли ви додаєте локалізацію і переклад в цю суміш, план має ще більше необхідності.

Девід Бут розбиває процес створення стратегії на ці три частини:

  • Дослідження ключових слів
  • Переклад вмісту
  • Часові рамки

Для створення списку ключових слів дуже корисно мати носія мови. Ключові слова, які ви використовуєте для основного сайту, ймовірно, не збігаються з вашими глобальними аудиторіями.

Створення списку мов або регіонів відповідних ключових слів також допоможе вашим рейтингам у найпопулярніших пошукових системах, особливо у найпопулярніших пошукових системах для вашого цільового ринку, і результатів SERP у вашій аудиторії. Вивчення мов, культур та звичаїв аудиторії допоможе вам вирішити, які ключові слова будуть найбільш успішними.

Далі створіть карту для сторінок і їх відповідних ключових слів. Це допоможе вашим перекладачам дізнатися, для яких ключових слів оптимізовано кожну сторінку. Це також допоможе вам створити відповідний вміст для кожного з ваших ключових слів і пов'язаних сторінок.

Нарешті, мають реалістичні часові рамки. Дослідіть своїх клієнтів і вирішіть, на яких мовах або регіонах спочатку слід зосередитися. Ви не можете перекласти весь вміст свого веб-сайту на всі бажані мови і очікувати швидкого часу роботи. Подивіться на аналітику та вирішіть, з чого почати. Спочатку оптимізуйте ці сторінки та відстежуйте результати. Використання вмісту поточного веб-сайту буде корисним, але не варто сподіватися, що ви не створите оригінальний вміст для своїх глобальних сайтів. Створюйте вміст, який відповідає вашій цільовій аудиторії.

Створюйте вміст, який відповідає вашій цільовій аудиторії

Локалізація та переклад

Якщо у вас зараз немає глобальних сайтів, вам доведеться вирішити, на які регіони або мови ви зосереджуватиметеся і який рівень зусиль буде потрібно для цих ринків. Якщо ви хочете створити сайт, який орієнтується на іспанських мовців у Іспанії, і у вас є співробітник з Барселони, це буде легшим проектом, ніж створення сайту для російської мови без будь-яких носіїв для персоналу для коректури та консалтингу.

Після того, як ви вирішите, які мови або регіони ви хочете націлити, вам доведеться зібрати ресурси, які допоможуть вам у локалізації та перекладі вмісту. Якщо ви звертаєтесь до бюро перекладів або маєте доступ до власних носіїв мови або перекладачів, вам потрібна допомога у вирішенні того, як сформулювати стратегію оптимізації на сторінці для цього конкретного ринку.

Потрібна допомога, і ви не можете залежати від машинного перекладу, щоб перекласти вміст або ключові слова. Девід Бут сказав це краще в останній Міжнародне відео SEO , “… Але правда в тому, що ви дійсно не хочете переводити ваш сайт. Ви хочете переконатися, що людський досвід, досвід та інтуїція використовуються для інтерпретації вашого сайту. ”Не перекладайте, інтерпретуйте. Ви хочете переконатися, що ваше повідомлення правильно відображається для всіх аудиторій на всіх мовах.

За словами Бута, локалізація вашого вмісту добре допоможе забезпечити кращий досвід користувачів, покращити SEO та залучити посилання. Ваші перекладачі повинні розуміти технічні питання пов'язані з оптимізацією на сторінці, а також повинні використовувати всі відмінності від регіональних адрес і перерахувати локальні контактні дані, якщо у вас є глобальні офіси, щоб локалізувати списки клієнтів і тематичні дослідження

Ваші перекладачі повинні розуміти   технічні питання   пов'язані з оптимізацією на сторінці, а також повинні використовувати всі відмінності від регіональних адрес і перерахувати локальні контактні дані, якщо у вас є глобальні офіси, щоб локалізувати списки клієнтів і тематичні дослідження

Оптимізація на сторінці

Після того як ви побудували стратегію, зібрали ресурси для перекладу та локалізували вміст, який ви хочете переконати, що ваші зусилля погашаються за допомогою рейтингу в пошукових системах.

Деякі елементи, на які можна зосередитися для SEO, такі:

  • URL-адреси
  • Назви сторінок
  • Мета описи
  • Зображення

Короткий та стислий URL-адреси, які включають локалізовані ключові слова, підвищують досвід користувачів та рейтинги в результатах пошуку. Структура URL-адреси не повинна бути однаковою для всіх сторінок, вона повинна відображати цільову аудиторію.

Не перекладайте лише назви сторінок, змінюйте їх для кожної мови та регіону, щоб вони відображали налаштування аудиторій. Включити ключові слова і Девід Бут рекомендує зберегти ваші титули від 50 до 60 символів для оптимального рейтингу пошукової системи.

Бут також згадує, що найкращою практикою для мета описів є написання комбінації двох речень. Той, що повідомляє сенс змісту і інший, що включає в себе заклик до дії. Це має запропонувати читачеві натиснути на результат пошуку. І, знову ж таки, адаптувати це для кожної сторінки.

Нарешті, оптимізуйте зображення, перейменувавши файл для кожної мови та змінюючи розмір файлу для зручної видимості та швидкого завантаження. Також локалізуйте зображення так, щоб він підходив для вашої аудиторії. Окремі зображення для кожної сторінки, які відображають культуру регіонів, є найкращою практикою для включення до стратегії оптимізації.

Резюме

Оптимізація веб-сторінок для глобальних веб-сайтів вимагає великих досліджень і планування. Залучення допомоги від бюро перекладів або перекладачів, які володіють рідною мовою, буде важливим у виконанні вашої стратегії та формуванні ваших локалізованих ключових слів і вмісту. Написання списку ключових слів і перекладу, локалізації та створення вмісту - це кроки, які повинні бути частиною вашої стратегії оптимізації.

Консультації з мовними та регіональними експертами можуть мати величезний вплив на рейтинг ваших пошукових систем і сприйняття вашої компанії вашою аудиторією. Налаштуйте кожну сторінку на свій цільовий ринок і створіть позитивний досвід для кожного з ваших клієнтів по всьому світу.

Подальші ресурси щодо глобального цифрового маркетингу (SEO та SEM)

Глобальні партнери International (GPI) Спеціалісти з глобальної пошукової оптимізації можуть допомогти оптимізувати ваші багатомовні веб-сайти для покращення результатів SERP. Наші команди можуть надавати як органічну пошукову оптимізацію (SEO), так і рекламу в пошукових системах (SEA), такі як оплата за клік (PPC), платні включення або контекстну рекламу, щоб допомогти вам досягти кращої видимості в пошукових системах для конкретної країни, що дозволить призведе до збільшення трафіку та рентабельності інвестицій за допомогою веб-сайтів з кількома мовами.

Щоб отримати докладнішу інформацію про проблеми, характерні для пошукового маркетингу (SEM), ви можете переглянути наші попередні блоги:

Меню сайта
Мини-профиль
  • Регистрация Напомнить пароль?

    Бесплатно можно смотреть фильмы онлайн и не забудьте о шаблоны dle на нашем ресурсе фильмы бесплатно скачать c лучшего сайта
    Опросы
    Топ новости